En primer lugar, quiero expresar mi más sincero agradecimiento al profesor Doctor asesor Dr. Mohammed BARRADA por darme la oportunidad y el honor de formar parte del tribunal de esta Tesis Doctoral.
En mi valoración, he hecho hincapié en algunos aspectos como la originalidad del trabajo, la relevancia del mismo en el campo de la hermenéutica y especialmente en los estudios traductólogicos, su vinculación con la traducción del Corán, y la importancia del trabajo presentado para la obtención del título de Doctor en Letras.
Para evaluarla, he de mencionar la asiduidad del doctorando, la metodología seguida en la investigación y las actividades de formación realizadas durante su dedicación a esta investigación. El profesor investigador Chakib Islami se caracteriza por su eficacia y el gran rigor que marcan el desarrollo de su trabajo académico.
El esfuerzo que el doctorando ha realizado durante esos años según consta en el cronograma de las actividades da fe de una excelente distribución de la información recabada, así como de un adecuado uso de las referencias bibliográficas consultadas. La óptima planificación se refleja en el orden seguido para la exploración de las fuentes bibliográficas y mediáticas.
Por consiguiente, hago constar que durante el tiempo que ha durado esta investigación, el doctorando hacía un seguimiento para el correcto desarrollo de su trabajo que se nota en un progreso positivo en la redacción de los capítulos que integran su proyecto de Tesis Doctoral.
Dicho esto, he de decir que el tema objeto de la investigación reúne los requisitos necesarios para ser objeto de una Tesis Doctoral: está planteado de forma adecuada y con una perspectiva clara.
Se analizan de manera prolija las hipótesis y los objetivos que se pretenden alcanzar. Es original y exhaustiva haciendo un acopio del abundante material recabado en las distintas fuentes bibliográficas que ha consultado ya que este tipo de investigaciones si se quieren llevar a buen puerto –como es el caso- la consulta de la bibliografía en soporte papel es un requisito importante a pesar de las facilidades que las nuevas tecnologías proporcionan en nuestro tiempo. Se ha efectuado una buena revisión de la variada bibliografía escrita sobre las traducciones del Corán y se nota el ímpetu de actualizar dicha investigación.
Como he subrayado, es pertinente realizar este tipo de investigación puesto que se enmarca dentro de los estudios y análisis de las diferentes teorías traductológicas para establecer un modelo propio basado en los logros alcanzados mediante la adopción de distintos enfoques y la fusión de varias disciplinas como la lingüística, la literatura, las matemáticas, la astrofísica, la biología, etc.
Sin lugar a dudas esto tendría repercusiones positivas y, por consiguiente, llevaría a un mayor acercamiento y conocimiento entre investigadores en diferentes campos del saber. Es relevante abordar este tipo de temas porque son cruciales para un análisis multidisciplinar de la traducción del Corán.
Se trata de un tema que ha sido abordado, pero lo interesante es subrayar que en coyunturas determinadas, el poder de la pluma del erudito marroquí Taha Abderrahmán, y sobre todo, su posición ante el tema de la hermenéutica es crucial.
Esta tesis doctoral destaca por su claridad, originalidad, pertinencia y relevancia del tema. La metodología de investigación utilizada es coherente con los objetivos, oportuna y la veo adecuada en este contexto ya que sigue los enfoques más actuales de la investigación en el campo de la traducción.
Se concentra en destacar lo activo y lo pasivo de los estudios islámicos contemporáneos y el fenómeno de la traducción del Corán y de la relación entre los diferentes métodos de traducción, así como la dialéctica entre lo antiguo y lo moderno. En ella se especifican todos los pasos de forma correcta. Destacan los instrumentos utilizados que reúnen las condiciones necesarias y las técnicas de análisis presentadas. Se presentan todos los datos necesarios que justifican las conclusiones. Se estudia esa influencia ejercida a través de las antiguas interpretaciones, y principalmente la bibliografía trilingüe que caracteriza esta Tesis Doctoral.
Los índices son adecuados y dan fiabilidad y validez de los resultados que se resumen en la difusión de los estudios islámicos desde un punto de vista filosófico a propósito del tema objeto de estudio.
La tesis aporta unos resultados adecuadamente presentados y que se justifican a partir de los datos obtenidos, datos comprensibles, significativos para el progreso del trabajo y que reafirman los conocimientos previos y pueden ser útiles ya que se exponen de forma crítica y nos avanzan otras cuestiones a investigar, como el análisis de las aleyas del Corán a través de otras disciplinas.
Por ello veo oportuno proceder a su difusión y sobre todo a partir de esas referencias introducidas ya que el estudio de este tema a través de la indagación en el principio que defiende la traducción intercultural es imprescindible para trasladar todas las manifestaciones culturales y los saberes tanto los considerados científicos como no científicos.
Es importante señalar la aportación que el doctorando hace mencionando a Boaventura de Sousa Santos que defiende la necesidad de una traducción intercultural, considerando esta clase de traducción como la única opción para poder hacer posible una ecología de saberes, es muy pertinente. La idea principal de la traducción intercultural cuestiona muchas de las técnicas de traducción empeladas a la hora de confeccionar una traducción.
La iniciativa de trabajar sobre hermenéutica y traducción del Corán en Taha Abderrahmán nos ha hecho ver la imperante necesidad de elaborar una nueva teoría ideológica y traductológica sobre el perfil del traductor principialista y del metatraductor. Así se ha llegado a justificar la formulación de los imprescindibles filtros para aclarar y mostrar las múltiples maneras de construcción de una traducción donde impera la objetividad, la consagración, la erudición, la abstracción, la proyección, la atemporalidad, la no pertenencia, y la trascendencia para lograr ese modelo traduccional.
La tesis está bien redactada. Utiliza un estilo adecuado, se entienden bien todos los datos que se incluyen y se especifican las fuentes de manera clara. Además de estar bien documentada, incluye referencias actualizadas que se ajustan a las normas sobre trabajos de investigación académicas. Se pueden generar a partir de la tesis nuevas líneas y proyectos de investigación.
A la hora de formular observaciones y juicios sobre la tesis doctoral, hay que señalar que el marco teórico de la investigación está suficientemente fundamentado, se hallan planteados claramente los objetivos y las hipótesis principales de la investigación. La metodología aplicada es pertinente y está suficientemente detallada, la bibliografía citada está suficientemente actualizada.
Dicho esto, a la hora de llevar a cabo una lectura detenida de la tesis, nos percatamos de la eficiencia y el gran rigor, así como la presentación de una metodología adecuada al tema elegido como trabajo académico, así como el análisis profundo y serio.
Este trabajo de investigación presentado por el doctorando brinda una metodología de aproximación, de análisis y de exposición. Esta circunstancia le ha llevado a una excelente y acertada distribución de la información recabada y por consiguiente a una correcta distribución de la información obtenida.
En otras palabras, el excelente uso de las referencias bibliográficas es la causa principal del elevado grado de claridad que se percibe en la tesis.
En consecuencia, la metodología es lo que atrae al lector de este trabajo. A esto se une la buena planificación que queda manifiesta en un índice muy bien elaborado.
La tesis aporta mucha información bien utilizada y aprovechada que es analizada y comentada en profundidad. Este ajuste entre la intención inicial y el resultado crea un equilibrio en el material recabado que satisface las exigencias del trabajo científico. Esta circunstancia ha hecho que el doctorando haya realizado una tesis de estas características y dimensiones que rezuma coherencia entre los objetivos planteados y las conclusiones a las que se han llegado. Además, la abundante bibliografía consultada le ha servido lo suficiente para el desarrollo del mismo.
En cuanto a la bibliografía, es una bibliografía copiosa, bien clasificada y organizada, enriquecedora y multilingüe. Es rica en el sentido que aporta datos actualizados sobre la metodología seguida en la Tesis, sobre el desarrollo de los estudios islámicos en una etapa muy importante de la historia del islam a través de la obra de un gran filósofo y erudito marroquí que es Taha Abderrahmán y su relación con el pensamiento filosófico.